Foto: https://br.images.search.yahoo.com/
LUIS FERNANDO CUARTAS ACOSTA
( Colômbia)
Luis Fernando Cuartas nació en Bello, Colombia, el 9 de septiembre de 1955. Es poeta y ensayista. Historiador de la Universidad Nacional de Colombia. Es guía patrimonial. Dirige desde 2003 el programa radial Taller de Luna.
Libros: En la calle no calle, Las noches de los jueves, Los objetos con ojos, y Madame Destino, antología de la revista Punto Seguido. Copartícipe del proyecto Punto Seguido, y de la revista Innombrable proyecto Colombo-mexicano.
TEXTO EN ESPAÑOL - TEXTO EM PORTUGUÊS
MUESTRA DE POESÍA DE MEDELLIN 1950-2011. Carátula: Germán Londoño. Medellín, Colombia: 2011. 381 p.
ISBN 978-958-44-8484-0 Ex. bibl. Antonio Miranda
Grande nuvem de dióxido de azufre do Vulcão Cumbre Vieja…
VOLCANES
Son siglos de signos donde se esconde el caldo crudo de
sol de las entrañas de la tierra.
Antiguas estrellas derretidas sobre un abismo que se
pudre, se cuece, se agiganta y llora, brama herida
la corteza verde, zanjas donde las pinturas son
pirotecnias de un dinosaurio estrepitoso
y un rio rugiente se despierta en sueños
roca sobre roca dibujando un Dante en su figura esbelta
un teatro de soledades y silencios
una fiesta aurea de palabras cargadas de filos y cortantes
nervios
se empurran entre sí, se levantan, se chocan, se deslizan
son millones de voces crispadas, ululantes, agónicas,
sublimes, devastadoras, grandes
son la lágrima roja de la tierra
una angustia fiesta dorada y con corazón de tambor de un
amor antiguo y nuevo
es el volcán, la palabra de un Aurelio nacida desde el
suelo, el relámpago que se devuelve ígneo
fulguroso, lava de acentos, palabra calcinada, notación de
soles negros, camino labrado por los dioses
que descienden con sus pies embadurnados en ceniza y
fango azul… es el poema mismo que habla
idiomas sangrantes, victorias sacras, amores impulsivos y
sublimes, interior desnudo del silencio
clamor antiguo que se hace notar con sus lenguas de fuego
y brazos de esplendor sobre el manto de todos los
olvidos
es el volcán
amor inquietante
sabor de tierra ardida
calor desde el fondo de todo lo vivido
dicha ceniza de un día solar en medio de la oscura ceguera
del temor
guerra misteriosa con las rutinas del afuera y creación
constante desde el centro de cronos que despierta
es el Volcán…
ombligo prístino de los seres montañosos, agua que quema
como una pasión no consumada,
veloz episodio de millones de edades y tragedias
plato del mundo que se ofrece, se vuelca, se agranda,
entristece y hace fiesta
es el Volcán
un nido de rocas que caminan, una tempestad de cantos
que enloquecen, abruman, son amores, son poemas,
son flores de fuego
es un volcán.
Vulva, Vulcana, Tierra
Humedad caliente, sol femenino nacido de la oscuridad
Es un volcán
Agua del fondo
Fondo de rocas vivas.
TEXTO EM PORTUGUÊS
VULCÕES
São séculos de signos onde se esconde o caldo cru de
sol das entranhas da terra.
Antigas estrelas derretidas sobre um abismo que apodrece,
cozido, se agiganta e chora, brama ferida
o córtex verde, valas onde as pinturas são
pirotecnias de um dinossauro estrepitoso
e um rio rugente desperta em sonhos
rocha sobre rocha desenhando um Dante em sua figura esbelta
um teatro de solidões e silêncios
uma festa áurea de palavras carregadas de filos e cortantes
nervos
empurram entre si, se levantam se chocam, se deslizam
são milhões de vozes crispadas, ululantes, agônicas,
sublimes, devastadoras, grandes
são a lágrima rubra da terra
uma angústia festa dourada e com coração de tambor de um
amor antigo e novo
é o vulcão, a palavra de um Aurélio nascida desde o
solo, o relâmpago que se devolve ígneo
fulguroso, lava de acentos, palavra calcinada, notação de
sói negros, caminho lavrado pelos deuses
que descem com seus pés embarrados em cinza e
lodo azul… é o poema mesmo que fala
idiomas sangrantes, vitorias sacras, amores impulsivos e
sublimes, interior desnudo do silêncio
clamor antigo que se faz notar com suas línguas de fogo
e braços de esplendor sobre o manto de todos os
esquecimentos
é o vulcão
amor inquietante
sabor de terra ardida
calor desde o fundo de todo o vivido
dita cinza de um dia solar metido na escura cegueira
do temor
guerra misteriosa com as rotinas de fora e criação
constante desde o centro de cronos que desperta
é o Vulcão…
umbigo imaculado dos seres montanhosos, água que queima
como uma paixão não consumada,
veloz episódio de milhares de idades e tragédias
prato do mundo que se oferece, vira, engrandece,
entristece e faz festa
é o Vulcão
um ninho de rochas que caminham, uma tempestade de cantos
que enlouquecem, oprimam, são amores, são poemas,
são flores de fogo
é um vulcão.
Vulva, Vulcana, Terra
umidade quente, sol feminino nascido da escuridão
É um vulcão
Água do fundo
Fundo de rochas vivas.
|
PROMETEO – Revista Latinoamericana de Poesía. No. 54-55. Memória del IX Festival Internacional de Poesía de Medellin. Dirección: Fernando Rendón. Medellín, Colombia: 1999.
Ex. bibl. Antonio Miranda
TEXTOS EN ESPAÑOL – TEXTOS EM PORTUGUÊS
(Inéditos del libro La luna de los lunes)
Un hijo del aire
Al quitarte el resplandor de los yarumos
Poeta bíblico
De lengua de árbol y ojos de cabrito
Algo de animal queda en ti
Para conversar con el río y fabricar nidos
Algo de nubes en tus barbas
Y de silencio de páramo
En tu semblante frío
Ave hecha de tórtola y de paloma negra
No has visto que el hacha es una duda
Que corta las preguntas
Y que el sol ya no es tan libre
Porque de su labor salen cadenas de dinero
Y lazos de tristeza
Hijo del viento
Vuelve a nacer
Para que no le des la vuelta al patio
Para que treinta años de encierro
No sequen la fuente
Vuelve para ver el matadero
Con la mirada triste de los viejos toros
Que maniatados y lánguidos
Se comen el miedo para evitar
Que la locura se derrame por la sangre
En buena hora te tocó volver
Para ver las lágrimas del final de la vela
Y así plantar soledades
En las locomotoras del tren de la nada
Es ventura que toques la frente
De los ángeles engaminados
Tú que sólo eres un niño
Con un abecedario de piedras
En un rostro lunar
¡Lo que puedes hacer hoy
Al hablar con nosotros!
Um filho do ar
Tirando o brilho dos yarumos
Poeta bíblico
Com língua de árvore e olhos de cabrito Fica
em ti Algo de animal
Para conversar com o rio e fazer ninhos
Umas nuvens nas tuas barbas
E o silêncio da charneca
Na tua semblante frio
Pássaro feito de rola e pomba preta
Não viste que o machado é uma dúvida
Que corta as questões
E que o sol já não é tão livre
Porque do seu trabalho saem correntes de dinheiro
E laços de tristeza
Filho do vento
Ele nasce de novo
Para que você não lhe dê o retorno ao pátio
Para que trinta anos de confinamento
não sequem a fonte
Volte para ver o matadouro
Com o olhar triste dos velhos touros
Como algemados e lânguidos
Comem o medo para evitar que a
loucura se derrame pelo sangue
Em boa hora tiveste que voltar
Para ver as lágrimas na ponta da vela
E assim plantar a solidão
Nas locomotivas do trem do nada
Ainda bem que te toca a frente
Dos anjos enganou
Você que é apenas uma criança
Com um alfabeto de pedras
Em um rosto lunar
O que você pode fazer hoje
Ao falar conosco!
*
VEJA E LEIA outros poetas da COLÔMBIA em nosso Portal
http://www.antoniomiranda.com.br/Iberoamerica/colombia/colombia.html
Página publicada em janeiro de 2023
*
VEJA e LEIA outros poetas de COLÔMBIA em nosso Portal:
http://www.antoniomiranda.com.br/Iberoamerica/colombia/colombia.html
Página publicada em janeiro de 2023
|